3
00:00:18,284 --> 00:00:19,386
Ah, ah. Don't move.
呀，呀。唔好郁。

4
00:00:19,452 --> 00:00:21,388
Don't move. - Okay.
唔好郁。- 好。

5
00:00:21,454 --> 00:00:22,722
Don't move, man.
唔好郁呀，老友。

6
00:00:22,789 --> 00:00:24,157
All right.
得啦。

7
00:00:27,694 --> 00:00:29,028
Don't do anything stupid.
唔好做啲蠢事。

8
00:00:29,095 --> 00:00:30,430
You can have my money.
我啲錢俾你啦。

9
00:00:30,497 --> 00:00:32,966
We don't want that. We want something else.
我哋唔係要錢。我哋想要另一樣嘢。

10
00:00:33,032 --> 00:00:34,300
Come on, Mike.
嚟啦，米克。

11
00:00:34,367 --> 00:00:35,802
Let's go for a ride.
我哋去兜個圈。

12
00:00:38,972 --> 00:00:40,673
Let's go. In the van.
走啦。上架貨車。

13
00:00:42,509 --> 00:00:43,610
Now.
快啲。

14
00:00:43,676 --> 00:00:50,016
♪ ♪

15
00:00:58,892 --> 00:01:00,627
No!
唔好！

16
00:01:00,693 --> 00:01:06,833
♪ ♪

18
00:01:09,903 --> 00:01:16,943
♪ ♪

19
00:01:18,244 --> 00:01:20,280
Oh, my gosh. Bless you.
唉，天呀。保佑你。

20
00:01:22,682 --> 00:01:24,851
I swear, if this kid does not start sleeping
我發誓，如果呢個細路再唔開始

21
00:01:24,918 --> 00:01:28,555
through the night, we are going to have to hire a night nurse.
瞓過夜嘅話，我哋就要請個夜班護士喇。

22
00:01:28,621 --> 00:01:30,056
That's a great idea.
好主意喎。

23
00:01:30,123 --> 00:01:32,459
I hear they're, like, really cheap.
我聽講佢哋，好似，真係好平。

24
00:01:32,525 --> 00:01:35,195
Well, I mean, you're made of money, so we're good.
唉，我意思係，你咁有錢，我哋冇問題嘅。

25
00:01:35,261 --> 00:01:38,264
No, I'm-- I'm made of FBI money, okay?
唔係，我⋯⋯我係靠聯邦調查局份糧㗎，好嘛？

26
00:01:38,331 --> 00:01:40,633
Not night nurse money.
唔係請夜班護士嗰種錢。

27
00:01:40,700 --> 00:01:42,135
Mm.
嗯。

28
00:01:42,202 --> 00:01:44,370
I wish I would have known that before I had a kid with you.
我真係想喺同你生仔之前就知道呢樣嘢。

29
00:01:44,437 --> 00:01:46,539
Nina!
妮娜！
I'm kidding.
我講笑咋。

30
00:01:46,606 --> 00:01:48,508
That's so bad.
咁衰㗎。

31
00:01:48,575 --> 00:01:51,411
I love you.
我愛你。

32
00:01:51,478 --> 00:01:53,646
Okay.
好啦。

33
00:01:53,713 --> 00:01:56,182
We have to book this flight to Napa for Andrea's wedding.
我哋要訂呢班去納帕嘅機票，去參加安德莉亞嘅婚禮。

34
00:01:56,249 --> 00:01:58,551
Well, your sister's off. She can come watch Dougie.
咁你家姐得閒。佢可以過嚟睇住道奇。

35
00:01:58,618 --> 00:01:59,586
Yes.
係喎。

36
00:01:59,652 --> 00:02:00,854
Maybe we'll get some sleep there.
或者我哋喺嗰度可以瞓得冧啲。

37
00:02:00,920 --> 00:02:03,957
So these are the flights I'm thinking.
咁呢幾班就係我諗嘅航班。

38
00:02:04,023 --> 00:02:05,225
Mm-hmm.
嗯哼。

39
00:02:05,291 --> 00:02:07,760
What do you think about taking separate flights?
你覺得搭唔同機點呀？

40
00:02:09,795 --> 00:02:12,799
Like around the same time but just different planes.
即係差唔多時間但係唔同飛機。

41
00:02:12,866 --> 00:02:14,734
What?
咩話？

42
00:02:14,801 --> 00:02:17,871
Well, just to make sure we're doing the safest thing.
咁樣，只係想確保我哋做最安全嘅事。

43
00:02:17,937 --> 00:02:19,372
Oh.
哦。

44
00:02:19,439 --> 00:02:20,874
Yeah. Yeah.
係呀。係呀。

45
00:02:20,940 --> 00:02:23,610
We'll just-- we'll take separate taxis
我哋就-- 我哋會分開搭的士

46
00:02:23,676 --> 00:02:26,880
and different elevators and walk on opposite sides
同埋搭唔同嘅𨋢，仲要行路嘅時候行對面嘅行人路

47
00:02:26,946 --> 00:02:28,748
of the sidewalk in case a car jumps, yeah.
以防有車突然衝埋嚟，係呀。

48
00:02:28,815 --> 00:02:31,284
This is the kind of thing that we have to think about.
呢啲就係我哋要考慮嘅嘢。

49
00:02:31,351 --> 00:02:32,752
Yeah, I understand that,
係，我明嘅，

50
00:02:32,819 --> 00:02:35,989
but Stuart, I mean, risk is a part of life.
但係史超活，我意思係，風險係生活嘅一部分。

51
00:02:36,055 --> 00:02:37,657
You can't avoid it.
你冇可能避得開。

54
00:02:45,632 --> 00:02:47,267
Tiff, what's up?
蒂芙，咩事？

55
00:02:51,170 --> 00:02:53,573
Victim was male, white, late 50s.
受害者係男性，白人，五十幾歲。

56
00:02:53,640 --> 00:02:55,108
Took one to the back of the head.
後腦中咗一嘢。

57
00:02:55,174 --> 00:02:57,110
No wallet?
冇銀包？
No nothing.
咩都冇。

58
00:02:57,176 --> 00:02:58,711
Just the body.
得返條屍。

59
00:02:58,778 --> 00:03:00,747
And since it's on federal land...
而且因為佢喺聯邦土地上面...

60
00:03:00,813 --> 00:03:02,282
Was he killed here?
佢係喺呢度被殺嘅？

61
00:03:02,348 --> 00:03:04,417
More like dumped.
似係被棄屍多啲。

62
00:03:04,484 --> 00:03:05,785
Who found him?
邊個發現佢？

63
00:03:05,852 --> 00:03:07,787
A woman who lives nearby.
住附近嘅一個女人。

64
00:03:07,854 --> 00:03:09,589
She was out walking her dog.
佢出咗去放狗嘅時候發現。

65
00:03:09,656 --> 00:03:10,924
Didn't see anything, though.
不過，冇見到任何嘢。

67
00:03:14,827 --> 00:03:16,963
Ugh. The hell?
呃，搞咩鬼？

68
00:03:17,030 --> 00:03:19,032
Whoever did this was an animal.
做呢件事嘅人簡直係禽獸。

69
00:03:19,098 --> 00:03:20,667
Okay, what else do we know?
好，我哋仲知道啲咩？

70
00:03:20,733 --> 00:03:23,136
Not much, other than the ME
唔多，除咗法醫

71
00:03:23,202 --> 00:03:26,406
estimates the time of death was around 9:00 p.m.
估計死亡時間係夜晚九點左右。

72
00:03:28,341 --> 00:03:30,577
Hopefully we can pull a decent print.
希望我哋可以提取到清晰嘅指紋。

73
00:03:32,845 --> 00:03:34,514
All right, let's do both. Yeah.
好，兩樣都做。係呀。

74
00:03:37,717 --> 00:03:39,285
Thanks.
唔該。

75
00:03:39,352 --> 00:03:41,054
Hey. - Hey.
喂。 - 喂。

76
00:03:41,120 --> 00:03:43,256
Prints on that body that was found on the tracks came back.
嗰具喺路軌上發現嘅屍體，指紋結果返咗嚟。

77
00:03:43,323 --> 00:03:44,958
Yeah?
係？

78
00:03:45,024 --> 00:03:46,526
Whoa.
嘩。

79
00:03:48,394 --> 00:03:49,896
Mike--Mike Rosen?
麥克--麥克·羅森？

80
00:03:49,963 --> 00:03:51,798
It's unbelievable.
難以置信。

81
00:03:51,864 --> 00:03:53,433
Yeah.
係呀。

82
00:03:53,499 --> 00:03:55,668
Um.
嗯。

83
00:03:55,735 --> 00:03:57,036
Wow.
嘩。

84
00:03:57,103 --> 00:03:59,138
How did he--I mean, do we have any leads, or...?
佢點會⋯⋯我意思係，我哋有冇線索，定係⋯⋯？

85
00:03:59,205 --> 00:04:01,140
No, nothing, so let's dig in.
冇，乜都冇，咁我哋開始查啦。

86
00:04:01,207 --> 00:04:02,375
Let's figure out what the hell happened.
搞清楚究竟發生咗咩事。

87
00:04:02,442 --> 00:04:04,711
Yeah. Okay. You wanna throw it up?
係呀。好。你想放出嚟？

88
00:04:06,512 --> 00:04:08,247
Um, all right. All right, folks, listen up.
嗯，好啦。好啦，各位，留心聽。

89
00:04:09,849 --> 00:04:11,084
Hey.
喂。

90
00:04:11,150 --> 00:04:12,852
Hi. Hello.
Hi。哈囉。

91
00:04:12,919 --> 00:04:14,454
Just--thank you.
只係⋯⋯多謝晒。

92
00:04:14,520 --> 00:04:17,190
So one of our own
咁我哋自己人之一

93
00:04:17,255 --> 00:04:21,094
was just tortured and killed, Special Agent Mike Rosen.
啱啱被折磨同殺死，特別探員米高·羅森。

94
00:04:21,160 --> 00:04:22,662
Maybe some of you knew him.
可能你哋有人識佢。

95
00:04:22,729 --> 00:04:25,698
He was retired, but he worked Organized Crime
佢退咗休，但佢做過有組織罪案

96
00:04:25,765 --> 00:04:27,734
and Counterterrorism, and he spearheaded
同反恐，佢仲帶頭

97
00:04:27,800 --> 00:04:30,069
some of the biggest and most successful operations
一啲最大型同最成功嘅行動

98
00:04:30,136 --> 00:04:32,305
this bureau has ever seen.
呢個局有史以來見過嘅。

99
00:04:32,372 --> 00:04:34,641
Uh, which means two things. One, we need to solve this
嗯，即係有兩樣嘢。第一，我哋要盡快破案

100
00:04:34,707 --> 00:04:38,177
as soon as humanly possible, and two,
越快越好，第二，

101
00:04:38,244 --> 00:04:40,480
there will be a long list of potential enemies.
會有長長嘅潛在敵人名單。

102
00:04:40,546 --> 00:04:47,587
♪ ♪

103
00:04:50,390 --> 00:04:52,158
Mrs. Rosen.
羅森太太。

104
00:04:52,225 --> 00:04:55,528
I'm Special Agent Bell. This is Special Agent Zidan.
我係貝爾特別探員。呢位係齊丹特別探員。

105
00:04:55,595 --> 00:04:57,163
They beat him.
佢哋打佢。

106
00:04:57,230 --> 00:04:58,931
Tortured him.
折磨佢。

107
00:04:58,998 --> 00:05:01,901
Why would they do this to Mike?
點解佢哋要咁對米高？

108
00:05:01,968 --> 00:05:04,437
I'm sorry to do this now,
我而家咁做真係好抱歉，

109
00:05:04,504 --> 00:05:06,005
but can we ask you a few questions?
但可唔可以問你幾個問題？

111
00:05:07,940 --> 00:05:09,676
Was anything unusual going on with Mike?
米高最近有冇咩唔尋常嘅事？

112
00:05:09,742 --> 00:05:11,411
Any altercations? - No.
有冇爭執？ - 冇。

113
00:05:11,477 --> 00:05:13,179
Not that I was aware of.
據我所知就冇。

114
00:05:13,246 --> 00:05:14,547
No gambling issues or money problems?
冇賭博問題或者錢銀問題？

115
00:05:14,614 --> 00:05:17,250
God, no. Mike was frugal.
天呀，冇。米高好慳家。

116
00:05:17,316 --> 00:05:20,353
The only thing he liked to gamble on was himself.
佢唯一鍾意賭嘅就係佢自己。

117
00:05:20,420 --> 00:05:22,221
When did you two speak last?
你哋兩個最後一次傾偈係幾時？

118
00:05:22,288 --> 00:05:24,724
Last night, around 8:00 or so.
尋晚，大約八點左右。

119
00:05:24,791 --> 00:05:26,793
He was on his way home from work.
佢放工返緊屋企。

120
00:05:26,859 --> 00:05:29,362
So Mike took another job after he left the bureau?
咁米高離開局之後搵咗另一份工？

121
00:05:29,429 --> 00:05:31,264
Yeah. At a security firm.
係呀。喺一間保安公司。

122
00:05:31,330 --> 00:05:33,066
He wanted to stay busy.
佢想搵啲嘢做吓。

123
00:05:33,132 --> 00:05:36,436
What kind of security firm?
咩類型嘅保安公司？

124
00:05:36,502 --> 00:05:38,237
Rosen was a good man.
羅森係個好人。

125
00:05:38,304 --> 00:05:40,840
A man's man, if I'm allowed to say that.
一個好有男子氣概嘅人，如果我咁講得嘅話。

126
00:05:40,907 --> 00:05:42,842
Say what you feel.
講你嘅感受啦。
The way I feel?
我嘅感受？

127
00:05:42,909 --> 00:05:45,344
I'd like to put a bullet in the head of the prick who did it.
我想射爆嗰個仆街個頭。

128
00:05:45,411 --> 00:05:47,513
Actually, the pricks, 'cause there's no way
其實係嗰班仆街，因為冇可能

129
00:05:47,580 --> 00:05:49,082
one guy could have pulled this off.
一個人搞得掂呢單嘢。

130
00:05:49,148 --> 00:05:50,583
Not someone like Mike.
尤其係米克咁嘅人。

131
00:05:50,650 --> 00:05:51,884
Sir, we appreciate your passion--
先生，我哋欣賞你咁有熱誠—

132
00:05:51,951 --> 00:05:53,986
I know. I'm just talking.
我知，我純粹講吓啫。

133
00:05:55,455 --> 00:05:58,057
So what exactly did Mike do here?
咁米克喺度確實做啲咩？

134
00:05:58,124 --> 00:06:00,793
He helped coordinate all the logistics.
佢幫手協調晒所有物流。

135
00:06:00,860 --> 00:06:03,496
Schedules, payroll, pickups, drop-offs.
時間表、出糧、接送、交收。

136
00:06:03,563 --> 00:06:06,332
It was all administrative stuff.
全部都係行政嘢。

137
00:06:06,399 --> 00:06:07,834
Go figure.
真係吹脹。

138
00:06:07,900 --> 00:06:10,103
The guy was under with the Italian Mafia for ten months.
條友喺意大利黑手黨做臥底做咗十個月。

139
00:06:10,169 --> 00:06:12,739
Not a scratch.
一啲損傷都冇。

140
00:06:12,805 --> 00:06:14,640
So was anything going on with Mike?
咁米克有冇咩特別嘢？

141
00:06:14,707 --> 00:06:16,943
Have any problems? Someone harassing him?
有冇咩問題？有人煩佢？

142
00:06:17,009 --> 00:06:20,546
No, he was just doing his thing, you know?
冇喎，佢都係做返佢自己嘢，你明啦？

143
00:06:20,613 --> 00:06:22,949
Did his work nice and easy.
佢做嘢好淡定。

144
00:06:23,015 --> 00:06:24,884
But he took it seriously.
但佢好認真對待。

145
00:06:24,951 --> 00:06:26,586
Take last night, for example.
用尋晚做例子吖。

146
00:06:26,652 --> 00:06:29,355
He logged into the portal around 9:00 p.m.
佢大約夜晚9點登入咗個系統。

147
00:06:29,422 --> 00:06:31,991
just to get a jumpstart on today's work.
只係想提早開始做今日啲嘢。

148
00:06:32,058 --> 00:06:33,426
Was that typical?
咁樣算唔算常見？

149
00:06:33,493 --> 00:06:36,529
Now that I think about it, no.
而家諗返起，唔算。

150
00:06:36,596 --> 00:06:38,030
Okay, we're gonna need the exact time
好，我哋需要佢登入系統

151
00:06:38,097 --> 00:06:39,699
he logged into the portal.
嘅準確時間。

152
00:06:42,535 --> 00:06:43,803
Copy that.
收到。

153
00:06:43,870 --> 00:06:45,471
The JOC said the device that Rosen used
行動中心話羅森用嚟

154
00:06:45,538 --> 00:06:47,406
to access the portal at 8:55 p.m.
喺夜晚8點55分登入系統嘅裝置

155
00:06:47,473 --> 00:06:48,941
pinged off a tower 300 yards north.
喺北面三百碼嘅一個發射塔連接咗。

156
00:06:49,008 --> 00:06:51,144
Which means he was held and tortured somewhere close by.
即係話佢俾人捉咗喺附近折磨。

157
00:06:51,210 --> 00:06:52,512
If I was gonna torture somebody,
如果我要折磨人，

158
00:06:52,578 --> 00:06:54,947
I'd probably do it in there.
我好可能會喺嗰度做。

159
00:06:55,014 --> 00:06:56,182
All right, we'll check out the lower floors.
好啦，我哋會去睇吓低層。

160
00:06:56,249 --> 00:06:57,650
Copy that.
收到。

161
00:06:57,717 --> 00:07:00,019
Hey, by the way, thanks for having my back
喂，講開又講，多謝你撐我處理哈金單嘢。

162
00:07:00,086 --> 00:07:02,321
on the Hakim thing. - Oh, yeah.
哦，係呀。

163
00:07:02,388 --> 00:07:03,356
You're gonna figure it out, Tiff.
你會搞掂㗎，蒂芙。

164
00:07:03,422 --> 00:07:04,557
You know, just can't do it alone.
你知道，只係唔可以一個人搞掂。

165
00:07:04,624 --> 00:07:06,025
You need to talk to somebody.
你要同人傾下。

166
00:07:06,092 --> 00:07:07,693
Look, we don't have to do this again.
喂，我哋唔使又再講呢啲啦。

167
00:07:07,760 --> 00:07:09,395
We're gonna keep doing it until you get some help.
我哋會繼續講，直至你搵到人幫手為止。

168
00:07:09,462 --> 00:07:11,063
But we don't have to.
但係我哋唔使啦。

169
00:07:11,130 --> 00:07:14,000
Because I am talking to someone.
因為我而家真係有同人傾緊。

170
00:07:14,066 --> 00:07:15,835
I'm seeing a psychologist, and she's really good
我睇緊個心理學家，佢好叻㗎

171
00:07:15,902 --> 00:07:17,236
at this kind of stuff.
處理呢類問題。

172
00:07:18,538 --> 00:07:19,705
Glad to hear that.
好高興聽到你咁講。

173
00:07:19,772 --> 00:07:21,307
Yeah.
係呀。

175
00:07:24,377 --> 00:07:31,417
♪ ♪

176
00:07:38,424 --> 00:07:39,492
I think we got something.
我諗我哋搵到啲嘢。

177
00:07:39,559 --> 00:07:41,194
Come downstairs.
落嚟樓下。

178
00:07:41,260 --> 00:07:42,295
Okay.
好。

179
00:07:45,264 --> 00:07:46,199
What do you got?
搵到咩？

180
00:07:46,265 --> 00:07:47,667
Chair, zip ties.
凳，索帶。

181
00:07:47,733 --> 00:07:50,703
A whole lot of blood.
好多血。

182
00:07:50,770 --> 00:07:53,239
This is definitely where it all went down.
呢度肯定係案發第一現場。

183
00:07:53,306 --> 00:07:56,442
Hopefully these guys left something behind.
希望呢班人留低咗啲嘢。

184
00:08:00,079 --> 00:08:03,015
Like a shell casing?
例如彈殼？

185
00:08:03,082 --> 00:08:04,383
9-millimeter.
九毫米口徑。

186
00:08:07,286 --> 00:08:08,521
All right.
好。

187
00:08:08,588 --> 00:08:09,856
We learn something from the surveillance video?
我哋從閉路電視片段學到咩？

188
00:08:09,922 --> 00:08:11,991
Yes, sir. Check this out.
係，阿頭。睇下呢度。

189
00:08:14,393 --> 00:08:17,230
Enters the warehouse at 8:35 p.m.,
晚上八點三十五分入倉庫，

190
00:08:17,296 --> 00:08:19,365
exits at 9:01 p.m.
晚上九點零一分離開。

191
00:08:21,500 --> 00:08:23,536
Right around the approximate time of death.
就喺大概死亡時間附近。

192
00:08:23,603 --> 00:08:25,238
Right, all right, so they grab Rosen,
啱，好，咁即係佢哋捉咗羅森，

193
00:08:25,304 --> 00:08:26,839
take him to the warehouse, torture him,
帶佢去倉庫，折磨佢，

194
00:08:26,906 --> 00:08:28,541
force him to access his work portal,
迫佢登入自己嘅工作系統，

195
00:08:28,608 --> 00:08:31,177
and then shoot him and dump his body
然後射殺佢再棄屍

196
00:08:31,244 --> 00:08:32,712
near the railroad tracks, right?
喺鐵路軌附近，係咪？

197
00:08:32,778 --> 00:08:34,046
That's the theory?
呢個就係推論？

198
00:08:34,113 --> 00:08:36,282
All right, well, theories don't make cases.
好，不過推論唔會破到案。

199
00:08:36,349 --> 00:08:38,284
Answers do. Names do.
答案先會。名字先會。

200
00:08:38,351 --> 00:08:39,818
Hey, well, we got one.
喂，咁我哋有一個名喎。

201
00:08:39,885 --> 00:08:42,488
Print from the shell casing came back to Anthony Chavez.
弹壳上边隻手指模查返係安东尼·查韦斯㗎。

202
00:08:42,554 --> 00:08:44,390
Yeah?
係呀？

203
00:08:46,626 --> 00:08:48,461
Okay.
好啦。

204
00:08:48,527 --> 00:08:52,098
Age 31, born in New York, single, no priors,
31岁，纽约出世，单身，冇案底，

205
00:08:52,164 --> 00:08:54,100
and briefly worked for Provident Armored,
同埋喺普羅維登特装甲公司短暂做过嘢，

206
00:08:54,166 --> 00:08:55,935
same firm that Rosen worked for.
就係卢森做过嗰间公司。

207
00:08:56,002 --> 00:08:57,069
Really? Okay.
真係？好啦。

208
00:08:57,136 --> 00:08:58,504
And do we have an address on him?
咁我哋有冇佢个地址？

209
00:08:58,571 --> 00:09:00,740
No LKA, no phone number.
冇最后已知地址，冇电话号码。

210
00:09:00,806 --> 00:09:05,611
There's a vehicle registered to a PO box in his name.
有架车係用佢个名注册落个邮政信箱度。

211
00:09:05,678 --> 00:09:07,580
Green cargo van. Same make and model.
绿色货车。同一牌子同型号。

212
00:09:07,647 --> 00:09:09,315
Hot damn. We have a suspect, folks.
哗，正呀！我哋有嫌疑犯啦，各位。

213
00:09:09,382 --> 00:09:10,983
Check it out.
睇下。

214
00:09:11,050 --> 00:09:14,053
Let's access his GPS and find out where the hell he is.
等我哋入侵佢个GPS，睇下佢到底死咗去边。

215
00:09:19,158 --> 00:09:20,626
Check it out.
睇下。

216
00:09:20,693 --> 00:09:27,733
♪ ♪

219
00:09:35,875 --> 00:09:37,343
Shots fired.
开咗火！

220
00:09:37,410 --> 00:09:40,146
Robbery in progress.
打劫进行中。

221
00:09:40,212 --> 00:09:42,848
Hey! Hey!
喂！喂！

222
00:09:42,915 --> 00:09:43,849
Down!
趴低！

224
00:09:48,854 --> 00:09:50,022
This is Special Agent Bell.
我係特工贝尔。

225
00:09:50,089 --> 00:09:52,658
We're under fire. We need backup immediately.
我哋俾人开火！要即刻叫支援！

226
00:09:52,725 --> 00:09:53,826
Cover us.
掩护我哋。
Yeah.
係。

227
00:09:58,764 --> 00:10:00,566
Go, go, go.
行，行，行。
I'm with you.
我跟实你。

228
00:10:08,007 --> 00:10:09,642
Look out!
睇住！

229
00:10:16,015 --> 00:10:17,383
Covering!
掩护紧！

230
00:10:29,261 --> 00:10:30,730
You good?
你冇事嘛？
Yes.
冇事。

231
00:10:30,796 --> 00:10:31,831
Covering!
掩护紧！

232
00:10:34,033 --> 00:10:35,701
Moving!
郁紧！

233
00:10:35,768 --> 00:10:37,036
Moving.
郁紧。

235
00:10:40,106 --> 00:10:47,146
♪ ♪

236
00:10:47,980 --> 00:10:49,348
Let's split up. We're gonna take left.
我哋分开行。我哋行左边。

237
00:10:49,415 --> 00:10:50,549
Yeah.
係。

238
00:10:59,992 --> 00:11:01,861
The suspects just entered a building on 43rd.
啲嫌疑犯啱啱入咗43街一座大厦。

239
00:11:01,927 --> 00:11:03,229
We're in pursuit now.
我哋而家追捕紧。

240
00:11:09,101 --> 00:11:10,436
Everybody get out of here!
所有人同我离开呢度！

241
00:11:10,503 --> 00:11:12,104
Out! - Get out!
出去！快啲走！

245
00:11:23,616 --> 00:11:25,051
Go, go, go. Get out!
快啲快啲快啲！出去！

247
00:11:29,021 --> 00:11:31,690
Help!
救命呀！

248
00:11:31,757 --> 00:11:34,260
Down! Down! Covering!
趴低！趴低！掩護！

249
00:11:34,326 --> 00:11:36,962
I need an ambulance at 1648, west side of the building.
我要一架救護車，地址係1648，大廈西面。

250
00:11:37,029 --> 00:11:44,070
♪ ♪

252
00:11:50,242 --> 00:11:52,211
They're going for the exit.
佢哋去緊出口！
Yes.
係。

253
00:11:55,381 --> 00:11:56,415
Come over here.
過嚟呢邊。

254
00:11:58,017 --> 00:11:59,318
Put pressure on his gunshot wound.
㩒住佢嘅槍傷傷口。

255
00:11:59,385 --> 00:12:00,686
Everybody stay down.
全部人趴低。

256
00:12:04,223 --> 00:12:06,892
Two suspects have fled the building onto 43rd Street.
有兩個疑犯逃離咗大廈，去咗43街。

257
00:12:09,195 --> 00:12:11,564
We need to set up a five block containment.
我哋要封鎖五個街區。

259
00:12:15,334 --> 00:12:22,374
♪ ♪

260
00:12:23,476 --> 00:12:24,643
Tiff?
蒂芙？

261
00:12:24,710 --> 00:12:25,978
I'm here.
我喺度。

262
00:12:26,045 --> 00:12:27,079
You good? - Yeah.
你有冇事？冇事。

263
00:12:33,719 --> 00:12:34,887
I'm not seeing them.
我見唔到佢哋。

264
00:12:37,857 --> 00:12:40,860
Be advised, suspect was last seen
各單位注意，疑犯最後被見到

265
00:12:40,926 --> 00:12:43,162
fleeing east on 49th Street.
向東逃走，喺49街。

266
00:12:43,229 --> 00:12:46,999
♪ ♪

267
00:12:52,404 --> 00:12:53,806
I can't believe it.
我真係唔敢相信。

268
00:12:53,873 --> 00:12:56,041
They shot Joey, just like it was nothing.
佢哋開槍射祖兒，好似冇事發生咁。

269
00:12:56,108 --> 00:12:57,443
What was he carrying?
佢拎住咩？

270
00:12:57,510 --> 00:12:58,444
Diamonds.
鑽石。

271
00:12:58,511 --> 00:12:59,678
Approximate value?
大約幾錢？

272
00:12:59,745 --> 00:13:01,780
Retail? About 10 million.
零售價？大約一千萬。

273
00:13:01,847 --> 00:13:03,549
And you knew Joey?
你識祖兒㗎？
Yeah. Yeah.
係呀，係。

274
00:13:03,616 --> 00:13:05,718
He did all my pickups and my drop-offs.
我所有提貨交貨都係佢做㗎。

275
00:13:05,784 --> 00:13:07,119
He was a solid guy.
佢係個靠得住嘅人。

276
00:13:07,186 --> 00:13:09,822
He was nine years in the Marines.
佢喺海軍陸戰隊做咗九年。

277
00:13:09,889 --> 00:13:11,991
I hope you find these bastards.
希望你哋捉到呢班人渣。

278
00:13:12,057 --> 00:13:13,626
We will. Thank you.
我哋會㗎。多謝。

279
00:13:13,692 --> 00:13:14,827
Hey, check it out.
喂，睇吓。

280
00:13:14,894 --> 00:13:17,863
Provident Armored.
普威登裝甲。

281
00:13:17,930 --> 00:13:19,765
That's why Rosen was being tortured,
所以就係咁，羅森先會俾人虐待，

282
00:13:19,832 --> 00:13:22,468
'cause they wanted information on the delivery schedule.
因為佢哋想知啲送貨時間表嘅料。

283
00:13:22,535 --> 00:13:24,003
Any news?
有冇消息？
Yeah.
有。

284
00:13:24,069 --> 00:13:25,504
I was just with the wounded victim.
我啱啱同個傷者傾完。

285
00:13:25,571 --> 00:13:26,972
Good news is, he's gonna be okay.
好消息係，佢會冇事。

286
00:13:27,039 --> 00:13:30,376
Bad news, all three suspects escaped.
壞消息，三個疑犯都走甩咗。

287
00:13:30,442 --> 00:13:32,144
We need to figure out how and where these men
我哋要搞清楚佢哋係點樣同喺邊度

288
00:13:32,211 --> 00:13:33,512
slipped through the containment.
避過封鎖線走甩嘅。

289
00:13:33,579 --> 00:13:34,680
I don't think all of them have.
我唔覺得全部人都走到。

290
00:13:34,747 --> 00:13:35,948
Well, talk to me. What do you got?
好，講嚟聽下。有咩發現？

291
00:13:36,015 --> 00:13:37,283
I've been scrubbing our DAS surveillance cameras,
我一路喺度翻查啲 DAS 閉路電視，

292
00:13:37,349 --> 00:13:38,284
and I think I found one of them.
我諗我搵到其中一個。

293
00:13:38,350 --> 00:13:39,485
Throw it up.
放出嚟睇下。

295
00:13:41,887 --> 00:13:43,189
It's Chavez.
係查韋斯。

296
00:13:43,255 --> 00:13:45,925
NYPD Rep Walsh for the win, Kelly.
紐約警局嘅沃爾什做得好呀，凱莉。

297
00:13:45,991 --> 00:13:48,160
Get his last-seen location to the team.
將佢最後出現嘅位置俾個小隊。

298
00:13:51,897 --> 00:13:54,733
Jubal, we're here. There's no sign of Chavez.
朱巴爾，我哋到咗喇。唔見查韋斯嘅蹤影。

299
00:13:54,800 --> 00:13:57,503
We're one block north. No sign of him here, either.
我哋喺北面一個街口。呢度都唔見佢。

300
00:13:57,570 --> 00:13:58,938
We need eyes on Chavez.
我哋要搵到查韋斯。

301
00:13:59,004 --> 00:14:00,105
Hey, I think we found him.
喂，我諗我哋搵到佢喇。

302
00:14:00,172 --> 00:14:01,273
Yeah?
係？
Good job.
做得好。

303
00:14:01,340 --> 00:14:03,209
Where is he in relation to Maggie and OA?
佢喺瑪姬同奧阿嘅邊個方向？

304
00:14:03,275 --> 00:14:05,578
He's just east of their location by a half block.
佢喺佢哋位置東面半個街口。

305
00:14:05,644 --> 00:14:06,879
You got that?
收到未？

306
00:14:11,317 --> 00:14:12,851
We have eyes on Chavez.
我哋見到查韋斯。

307
00:14:12,918 --> 00:14:14,420
There's too many people around.
附近太多人喇。

308
00:14:14,486 --> 00:14:17,089
This could go sideways really fast.
隨時會搞出大禍。

309
00:14:17,156 --> 00:14:19,325
Let's just get closer before we arrest him.
拉佢之前，行近啲先啦。

310
00:14:19,391 --> 00:14:26,432
♪ ♪

311
00:14:33,339 --> 00:14:34,840
Hey! Hey!
喂！喂！

312
00:14:34,907 --> 00:14:35,941
Stop!
咪走！

314
00:14:40,613 --> 00:14:47,653
♪ ♪

315
00:15:04,236 --> 00:15:06,839
Chavez has met his demise, but his two associates
查韋斯已經死咗，但佢兩個同黨

316
00:15:06,905 --> 00:15:08,841
are still at large and we need names.
仲在逃，我哋需要知道佢哋叫咩名。

317
00:15:08,907 --> 00:15:10,976
Does he have any known criminal associates?
佢有冇咩已知嘅犯罪同黨？

318
00:15:11,043 --> 00:15:12,778
There were none listed in the police reports.
差佬份報告冇提到任何人。

319
00:15:12,845 --> 00:15:14,246
Okay, so let's widen out.
好，咁擴大範圍搜。

320
00:15:14,313 --> 00:15:15,681
Who does he spend his time with?
佢平時同咩人來往？

321
00:15:15,748 --> 00:15:17,316
Where does he eat, drink, socialize?
佢喺邊度食飯、飲酒、社交㗎？

322
00:15:17,383 --> 00:15:18,751
Running his credit card statements.
查緊佢張信用卡嘅消費記錄。

323
00:15:18,817 --> 00:15:19,885
Okay.
好。

324
00:15:19,952 --> 00:15:20,953
Looks like he spends a lot of time
睇嚟佢成日去

325
00:15:21,020 --> 00:15:22,321
at a pool hall over in Queens.
皇后區一間桌球室。

326
00:15:22,388 --> 00:15:23,756
When was the last transaction?
最後一筆交易係幾時？

327
00:15:23,822 --> 00:15:25,224
Yesterday afternoon.
尋日下晝。

328
00:15:25,291 --> 00:15:26,358
Okay.
好。

330
00:15:41,040 --> 00:15:42,808
Excuse me. Could we get two beers?
唔好意思，想攞兩杯啤酒。

331
00:15:42,875 --> 00:15:45,010
Whatever you have. Thank you.
你哋有咩都得，唔該晒。

332
00:15:51,517 --> 00:15:53,986
What time is Tony supposed to meet us here?
東尼同我哋約咗幾點喺呢度等？

333
00:15:54,053 --> 00:15:55,321
1:00.
一點。

334
00:15:55,387 --> 00:15:57,089
Well, he's late. As usual.
佢遲到啦，成日都係咁。

335
00:15:58,691 --> 00:16:00,159
Do you know Tony Chavez?
你識唔識東尼·查韋斯？

336
00:16:00,225 --> 00:16:02,461
He comes here a lot. Long, dark hair.
佢成日嚟呢度，長頭髮，深色㗎。

337
00:16:02,528 --> 00:16:04,396
Have you seen him today? We were supposed to meet him.
你今日見過佢未？我哋約咗佢㗎。

338
00:16:04,463 --> 00:16:06,398
Sorry, I haven't.
唔好意思，冇見過。

339
00:16:06,465 --> 00:16:07,566
But that's his cousin.
不過嗰個係佢表哥。

340
00:16:10,803 --> 00:16:12,204
That is his cousin.
嗰個就係佢表哥。

341
00:16:12,271 --> 00:16:13,739
What's his name again?
佢叫咩名話？

342
00:16:13,806 --> 00:16:15,140
Beto.
貝圖。
Beto.
貝圖。

343
00:16:15,207 --> 00:16:16,408
That's right. Thank you.
係喎，唔該晒。

345
00:16:19,578 --> 00:16:22,381
He matches the description of the other suspects.
佢同其他疑犯嘅特徵吻合。

346
00:16:22,448 --> 00:16:24,416
Should we make contact?
我哋要唔要郁手？

347
00:16:28,454 --> 00:16:30,556
Let's follow him.
跟住佢先啦。

348
00:16:30,622 --> 00:16:37,663
♪ ♪

349
00:16:47,106 --> 00:16:48,240
He's definitely nervous.
佢好明顯好緊張。

350
00:17:10,929 --> 00:17:12,431
Guys, he just cut through the hotel lot.
各位，佢啱啱穿過咗酒店個停車場。

351
00:17:12,498 --> 00:17:14,233
We can't follow him in.
我哋跟唔到入去喎。

352
00:17:34,987 --> 00:17:37,222
Got him.
搵到佢。

353
00:17:37,289 --> 00:17:39,057
Nice and clear too.
仲好鬼清楚添。

354
00:17:39,124 --> 00:17:41,059
Yeah, yeah, yeah. That's clean, right?
係呀，係呀，係呀。呢個夠晒乾淨啦掛？

355
00:17:41,126 --> 00:17:43,695
Yeah. Running it now.
係，而家查緊。

356
00:17:43,762 --> 00:17:45,030
No hits.
冇記錄。

357
00:17:45,097 --> 00:17:52,137
♪ ♪

358
00:18:01,547 --> 00:18:04,616
That older guy is carrying a piece.
嗰個老啲嘅男人有槍。

359
00:18:04,683 --> 00:18:06,452
All right. Let's give it another spin.
好啦，等我哋再睇過。

360
00:18:06,518 --> 00:18:09,354
Kelly, you give this a whirl, okay?
凱莉，你嚟試吓，好冇？

361
00:18:09,421 --> 00:18:10,656
Nothing personal.
冇心針對你嘅。

362
00:18:10,722 --> 00:18:13,759
I'm just feeling a little superstitious today.
我今日只係有啲迷信啫。

363
00:18:13,826 --> 00:18:14,927
Bingo.
搞掂。

364
00:18:14,993 --> 00:18:17,329
Our friend here is named Samuel Jacobson.
我哋呢位朋友叫森姆·積臣遜。

365
00:18:17,396 --> 00:18:18,797
57.
五十七歲。

366
00:18:18,864 --> 00:18:20,032
He's got several priors for selling
佢有幾個案底，關於買賣

367
00:18:20,098 --> 00:18:21,800
and purchasing stolen property.
同收購賊贓。

368
00:18:21,867 --> 00:18:28,907
♪ ♪

369
00:18:43,689 --> 00:18:45,157
Okay.
好啦。

370
00:18:45,224 --> 00:18:48,861
Our suspect's heading towards 13th Street.
我哋嘅疑犯向緊十三街方向行。

371
00:18:48,927 --> 00:18:50,262
No. Maggie, let him walk.
唔好，瑪姬，俾佢行。

372
00:18:50,329 --> 00:18:51,530
We don't have enough to detain him,
我哋證據唔夠扣留佢，

373
00:18:51,597 --> 00:18:53,365
and we don't wanna spook him.
而且我哋唔想嚇親佢。

374
00:18:53,432 --> 00:18:55,667
What about the other guy? The older white dude.
咁另外嗰個呢？年紀大啲嘅白人男人。

375
00:18:55,734 --> 00:18:57,035
You wanna let him walk?
你想放佢走？

376
00:18:57,102 --> 00:18:59,705
Hell no. Grab him.
梗係唔啦。捉住佢。

377
00:18:59,771 --> 00:19:01,373
Ouch! What the hell is going on?
哎吔！搞咩鬼呀？

378
00:19:01,440 --> 00:19:02,474
Easy, easy.
慢慢嚟，慢慢嚟。

379
00:19:02,541 --> 00:19:03,642
I was just walking down the street.
我只係行過條街咋。

380
00:19:03,709 --> 00:19:04,676
Sit down.
坐低。
With a concealed weapon.
身懷隱蔽武器喎。

381
00:19:04,743 --> 00:19:06,245
Yeah, well, dangerous city.
係呀，咁呢個城市危險嘛。

382
00:19:06,311 --> 00:19:07,346
Yeah, it's a dangerous city
係呀，呢個城市好危險

383
00:19:07,412 --> 00:19:08,647
because of people like you, man.
就係因為你呢種人，老友。

384
00:19:08,714 --> 00:19:10,015
Oh, really? Really?
哦，真係？真係？

385
00:19:10,082 --> 00:19:11,383
With all the crap going on in the world,
個世界咁多亂七八糟嘅嘢，

386
00:19:11,450 --> 00:19:12,584
you're worried about a ham-and-egger like me?
你竟然擔心我呢種小嘍囉？

387
00:19:12,651 --> 00:19:14,086
Actually, we're not.
其實，我哋唔係。

388
00:19:14,152 --> 00:19:15,888
We are interested in the person that you were speaking to.
我哋感興趣嘅係同你講嘢嗰個人。

389
00:19:15,954 --> 00:19:17,523
And the contents of that conversation.
同埋你哋對話嘅內容。

390
00:19:17,589 --> 00:19:19,157
What person?
咩人呀？

391
00:19:19,224 --> 00:19:21,059
Oh, him? He's a nice guy.
哦，佢呀？佢係個好人嚟㗎。

392
00:19:21,126 --> 00:19:22,828
I didn't catch his name. - Oh, no?
我問唔到佢叫咩名。 - 哦，問唔到？

393
00:19:22,895 --> 00:19:24,263
You didn't catch his name? - No.
你問唔到佢叫咩名？ - 問唔到。

394
00:19:24,329 --> 00:19:26,965
You two just struck up a conversation out of nowhere?
你哋兩個無端端就傾起偈上嚟？

395
00:19:27,032 --> 00:19:28,467
He liked my watch. I said thanks.
佢鍾意我隻錶。我話多謝。

396
00:19:28,534 --> 00:19:30,002
We just started talking. That's all.
我哋就咁開始傾偈。就係咁多。

397
00:19:30,068 --> 00:19:31,136
Yeah.
係呀。

398
00:19:33,872 --> 00:19:36,174
Um, all right. Sit tight. We'll be right back.
嗯，好啦。坐穩。我哋好快返嚟。

399
00:19:36,241 --> 00:19:37,276
Well--
嗯——

400
00:19:40,946 --> 00:19:42,247
Hey.
喂。

401
00:19:42,314 --> 00:19:44,182
The guy you're talking to, Samuel Jacobson, right?
你同緊傾緊嗰個，係塞繆爾·雅各布森呀？

402
00:19:44,249 --> 00:19:45,417
That's my informant.
佢係我條針。

403
00:19:45,484 --> 00:19:46,585
What?
咩話？
Yeah.
係呀。

404
00:19:46,652 --> 00:19:48,020
He's been feeding me information
佢係咁俾料我

405
00:19:48,086 --> 00:19:49,655
for ten months, maybe more.
都有十個月，甚至更耐。

406
00:19:49,721 --> 00:19:51,924
So unless he killed somebody, you gotta let him go.
所以除非佢殺咗人，如果唔係你要放佢走。

407
00:19:51,990 --> 00:19:54,526
Well, that's not happening.
冇咁嘅事。

408
00:19:54,593 --> 00:19:55,861
Excuse me?
你講咩話？

409
00:19:55,928 --> 00:19:57,296
Nina, he's linked to the diamond heist
妮娜，佢同今日單鑽石劫案有關聯

410
00:19:57,362 --> 00:19:58,764
that happened earlier today.
單案係今朝早發生嘅。

411
00:19:58,830 --> 00:20:00,065
Which means he might be involved
咁即係佢可能同

412
00:20:00,132 --> 00:20:02,534
in Mike Rosen's murder, so Scola's right.
邁克·羅森單謀殺案有關，所以斯科拉啱。

413
00:20:02,601 --> 00:20:04,236
He's not going anywhere.
佢邊度都唔去得。

414
00:20:04,303 --> 00:20:11,343
♪ ♪

415
00:20:16,982 --> 00:20:18,183
I appreciate the relationship we have,
我好珍惜我哋之間嘅關係，

416
00:20:18,250 --> 00:20:19,851
but I'm not liking the odds on this one.
但呢次我真係唔睇好。

417
00:20:19,918 --> 00:20:22,154
These guys that we're talking about, they don't play.
我哋講緊呢班人，佢哋唔係講玩㗎。

418
00:20:22,220 --> 00:20:23,722
Yep. Neither do we.
係，我哋都唔係。

419
00:20:23,789 --> 00:20:26,725
Maybe so, but I'd take jail over a bullet any day.
可能啦，但我寧願踎監好過食花生。

420
00:20:26,792 --> 00:20:28,093
Sure about that?
你肯定？

421
00:20:28,160 --> 00:20:30,162
Your priors, you're looking at a ten-year minimum
睇返你啲案底，剩係單槍械罪

422
00:20:30,228 --> 00:20:32,130
on that gun charge.
最少都要坐十年。

423
00:20:32,197 --> 00:20:34,199
If that's not enough of an incentive,
如果咁都唔夠吸引，

424
00:20:34,266 --> 00:20:36,868
the diamond company is offering a reward.
鑽石公司出咗懸紅。

425
00:20:36,935 --> 00:20:39,004
5% of the wholesale value.
批發價嘅 5%。

426
00:20:39,071 --> 00:20:41,473
That's 500 grand.
即係五十萬。

427
00:20:41,540 --> 00:20:43,508
Ah.
啊。

428
00:20:43,575 --> 00:20:45,010
That changes things.
咁又唔同講法。

429
00:20:45,077 --> 00:20:46,411
Yeah.
係。

430
00:20:46,478 --> 00:20:47,679
Yeah, I thought it would.
係，我都估到會咁。

431
00:20:47,746 --> 00:20:49,481
So tell us about Beto.
咁講下貝托啦。

432
00:20:49,548 --> 00:20:51,183
You know where he lives or you have his cell number?
你知佢住邊或者有佢電話冧巴？

433
00:20:51,249 --> 00:20:52,651
Not anymore.
而家冇咯。

434
00:20:52,718 --> 00:20:54,853
Now he just finds me when he wants to sell something.
而家佢想散貨先會嚟搵我。

435
00:20:54,920 --> 00:20:56,254
Diamonds were in that satchel?
鑽石喺個袋度？

436
00:20:56,321 --> 00:20:58,090
Mm-hmm. He said it was a small sample
嗯，佢話係佢準備散嗰批貨

437
00:20:58,156 --> 00:20:59,591
of a load he's looking to move.
嘅一小部分樣本。

438
00:20:59,658 --> 00:21:01,727
And you believe him?
你信佢？

439
00:21:01,793 --> 00:21:02,894
I've done a lot of business with him
我同佢做咗好多單生意

440
00:21:02,961 --> 00:21:04,796
and his brother Carlos. They're legit.
佢大佬卡洛斯都係，佢哋信得過嘅。

441
00:21:04,863 --> 00:21:06,198
So you think they can actually pull off
咁你覺得佢哋真係搞得掂

442
00:21:06,264 --> 00:21:07,366
that diamond store robbery?
嗰單鑽石舖搶劫咩？

443
00:21:07,432 --> 00:21:09,067
Absolutely.
梗係啦。

444
00:21:09,134 --> 00:21:10,235
Okay.
好啦。

445
00:21:10,302 --> 00:21:12,037
So where'd you leave things with Beto?
咁你同比圖傾到邊度？

446
00:21:12,104 --> 00:21:13,405
What's the next move?
下一步點做？

447
00:21:13,472 --> 00:21:16,141
I said I had a buyer, a jeweler,
我話我有個買家，係個珠寶商，

448
00:21:16,208 --> 00:21:17,709
and if he was interested I'd bring him
如果佢有興趣，我會帶佢嚟

449
00:21:17,776 --> 00:21:18,944
to the pool hall tonight.
今晚去桌球室。

451
00:21:22,014 --> 00:21:26,652
♪ ♪

452
00:21:26,718 --> 00:21:29,021
Target is walking in now.
目標人物而家行緊入嚟。

453
00:21:34,126 --> 00:21:35,727
Good to see you. Come on in.
見到你好開心。入嚟啦。

454
00:21:37,963 --> 00:21:39,731
Stuart. Beto.
史超活。比圖。

455
00:21:47,139 --> 00:21:50,442
He says you're cool, but I've never seen you before.
佢話你靠得住，但我未見過你。

456
00:21:50,509 --> 00:21:53,645
So where exactly is this jewelry store of yours?
咁你間珠寶舖究竟喺邊？

457
00:21:53,712 --> 00:21:55,280
Are you telling him about my store?
你同佢講緊我間舖呀？

458
00:21:55,347 --> 00:21:56,448
Not where it is.
唔係講地點。

459
00:21:56,515 --> 00:21:57,949
Just that you're in the business.
只係話你做呢行啫。

460
00:21:58,016 --> 00:22:00,786
I want more background about you.
我想要你更多背景資料。

461
00:22:00,852 --> 00:22:02,821
Like I said, I don't know you.
正如我話，我唔識你。

462
00:22:02,888 --> 00:22:04,456
Yeah, I don't know you, either.
係呀，我都唔識你。

463
00:22:04,523 --> 00:22:06,324
Which, in my opinion, is actually a good thing.
喺我睇法，呢樣其實係好事。

464
00:22:06,391 --> 00:22:07,826
But if you've got other ideas,
但如果你有其他諗法，

465
00:22:07,893 --> 00:22:09,661
you wanna sit around and ask questions, that's fine.
你想坐喺度問問題，冇問題。

466
00:22:09,728 --> 00:22:11,630
I mean, I can go somewhere else.
我意思係，我可以去第度。

467
00:22:11,697 --> 00:22:18,737
♪ ♪

468
00:22:24,109 --> 00:22:25,877
What the hell is with you and the questions?
你同你啲問題搞咩鬼呀？

469
00:22:25,944 --> 00:22:28,447
I don't like this guy. He's giving off bad vibes.
我唔鍾意呢條友。佢畀人感覺唔好。

470
00:22:28,513 --> 00:22:30,315
Oh, yeah? Well, if I'm being honest,
哦，係咩？咁坦白講，

471
00:22:30,382 --> 00:22:32,451
the only one giving off bad vibes is you.
唯一一個畀人感覺唔好嘅係你。

472
00:22:32,517 --> 00:22:34,319
What the hell are you-- - He is the buyer.
你搞咩鬼呀你-- 佢就係買家。

473
00:22:34,386 --> 00:22:35,520
This is a cash deal.
呢單係現金交易。

474
00:22:35,587 --> 00:22:37,422
That's all you need to know.
你需要知嘅就係咁多。

475
00:22:37,489 --> 00:22:39,658
But you know this guy?
但你識呢條友？

476
00:22:39,725 --> 00:22:41,259
He's legit? - Yes.
佢靠得住？- 係。

477
00:22:41,326 --> 00:22:43,128
He is legit and he has the cash.
佢靠得住，而且佢有現金。

478
00:22:43,195 --> 00:22:44,529
I have seen it.
我見過。

479
00:22:44,596 --> 00:22:46,531
I made him show me, and he's hungry too.
我迫佢畀我睇，而且佢都好想做呢單嘢。

480
00:22:46,598 --> 00:22:50,168
Let's quit playing games and get this done.
唔好再玩嘢，搞掂佢啦。

481
00:22:50,235 --> 00:22:51,670
Huh?
吓？

482
00:22:51,737 --> 00:22:52,904
Come on. - Mm-hmm.
嚟啦。 - 嗯哼。

483
00:22:58,110 --> 00:22:59,144
We good?
我哋得未？
Yeah.
係呀。

484
00:22:59,211 --> 00:23:00,445
All right. How about you?
好啦。你呢？

485
00:23:00,512 --> 00:23:02,047
Yeah, I'm fine. We were just having a little--
係呀，我冇事。我哋只係搞紧少少——

486
00:23:02,114 --> 00:23:03,749
So how much product do you have?
咁你有幾多貨？

487
00:23:05,317 --> 00:23:07,719
10 million in diamonds.
1000萬嘅鑽石。

488
00:23:07,786 --> 00:23:08,987
All GIA certified.
全部GIA認證。

489
00:23:09,054 --> 00:23:11,056
That's quite a haul.
呢批收穫好豐富喎。
Can you handle it?
你搞得掂嗎？

490
00:23:11,123 --> 00:23:13,492
If it is what you say it is, yeah.
如果真係你所講嘅堅嘢，係呀。

491
00:23:13,558 --> 00:23:15,594
Pay you 10%.
分你一成

521
00:24:40,278 --> 00:24:43,815
I do not mix business and personal life.
我唔会将生意同私事捞埋一齐

522
00:24:43,882 --> 00:24:46,117
Do you want what I'm selling or not?
你到底要唔要我卖嘅嘢呀？

523
00:24:46,184 --> 00:24:47,419
Wait, Stuart.
等阵，斯图尔特

524
00:24:47,485 --> 00:24:48,653
We have a townhouse in Manhattan.
我哋喺曼克顿有间联排别墅

525
00:24:48,720 --> 00:24:49,955
It has a safe room, and it's already wired
佢有个安全房，已经驳好晒线

526
00:24:50,021 --> 00:24:51,990
for sound and video.
接埋声同画面

527
00:24:52,057 --> 00:24:53,658
Whatever it takes.
用咩方法都得

528
00:24:55,894 --> 00:24:58,463
I'll bring the merchandise in the morning.
我听朝会带啲货过嚟

529
00:24:58,530 --> 00:24:59,664
What's the address?
地址系咩？

530
00:24:59,731 --> 00:25:01,900
730 West 29th.
西 29 街 730 号

531
00:25:03,869 --> 00:25:05,937
No weapons.
唔准带武器

532
00:25:06,004 --> 00:25:07,272
It's business.
只系谈生意

533
00:25:07,339 --> 00:25:14,379
♪ ♪

534
00:25:30,795 --> 00:25:32,731
He's headed eastbound.
佢向紧东行

535
00:25:32,797 --> 00:25:34,332
If we're lucky, he'll lead us to his brother
如果我哋好彩，佢会带我哋去搵佢细佬

536
00:25:34,399 --> 00:25:36,635
and the diamonds.
同埋啲钻石

537
00:25:36,701 --> 00:25:40,071
Suspect is headed northbound on Avenue D.
疑犯沿 D 大道向北行紧

538
00:25:44,276 --> 00:25:45,510
I don't see him.
我见佢唔到

539
00:25:45,577 --> 00:25:47,178
Maybe he went to the subway.
可能佢走咗落地铁
Yeah, yeah.
系，系

540
00:25:47,245 --> 00:25:54,286
♪ ♪

541
00:25:57,289 --> 00:25:58,356
Hey.
喂
Yeah.
嗯

542
00:25:58,423 --> 00:25:59,858
They lost him.
佢哋跟甩咗佢
Really?
真系？

543
00:25:59,925 --> 00:26:01,559
The JOC is scrubbing security cams, but...
指挥中心清理紧闭路电视，但系……

544
00:26:01,626 --> 00:26:03,061
Well, leaves us no choice, then.
咁，我哋就冇得拣啰

545
00:26:03,128 --> 00:26:04,663
We gotta go through with this deal tomorrow.
听日一定要完成呢单交易

546
00:26:04,729 --> 00:26:06,331
I'll get Jubal to get the flash money ready.
我会叫朱巴尔准备啲诱饵现金

547
00:26:06,398 --> 00:26:07,565
Yeah.
嗯

548
00:26:12,337 --> 00:26:15,206
Hey. Nice work.
喂，做得好
Thanks.
多谢

549
00:26:15,273 --> 00:26:16,708
What was with the townhouse offer?
搞咩无啦啦会提议用间联排别墅？

550
00:26:16,775 --> 00:26:18,376
You know I could have forced him to meet up somewhere else.
你明知我可以逼佢去第度见面

551
00:26:18,443 --> 00:26:22,013
Yeah, I felt like he was suspicious and was gonna walk.
系，我觉得佢起咗疑心，想临阵缩沙

552
00:26:22,080 --> 00:26:23,782
He wasn't gonna walk, but...
佢唔会缩沙嘅，不过……

553
00:26:23,848 --> 00:26:25,684
Okay, well, what's done is done,
好，算啦，做咗就做咗

554
00:26:25,750 --> 00:26:27,052
and the good news is, I know the layout
好消息系，我熟晒个格局

555
00:26:27,118 --> 00:26:29,054
so I can help sell our cover.
所以我可以帮手掩饰得逼真啲

556
00:26:29,120 --> 00:26:30,388
Our?
我哋？

557
00:26:30,455 --> 00:26:33,124
No. No. Nina, we are not doing that.
唔得，唔得，妮娜，我哋唔会咁做

558
00:26:33,191 --> 00:26:34,559
Tiff or Maggie can go in.
蒂芙或者玛姬可以去

559
00:26:34,626 --> 00:26:35,593
They were in the bar.
佢哋之前喺酒吧出现过

560
00:26:35,660 --> 00:26:36,594
Beto could have seen their faces.
贝托可能已经见过佢哋个样

561
00:26:36,661 --> 00:26:37,729
It's fine.
冇事嘅。

562
00:26:37,796 --> 00:26:38,763
He was focused on me the whole time.
佢全程都係𥄫實我。

563
00:26:38,830 --> 00:26:39,764
That's absurd.
有冇搞錯呀。

564
00:26:39,831 --> 00:26:40,765
Why are you gonna take that chance?
你做咩要博埋呢鋪呀？

565
00:26:40,832 --> 00:26:42,600
Exactly what I'm saying.
我都係咁講啦。

566
00:26:42,667 --> 00:26:44,235
So this is about us?
即係家陣關我哋事？

567
00:26:44,302 --> 00:26:45,670
Are you trying to protect me?
你想保護我呀？

568
00:26:45,737 --> 00:26:47,839
No, I'm trying to be smart.
唔係，我係想精啲啫。

569
00:26:47,906 --> 00:26:50,275
Why take on more risk than we have to?
做咩要冒啲冇謂嘅險喎？

570
00:26:50,342 --> 00:26:52,844
That again?
又嚟呢套？

571
00:26:52,911 --> 00:26:53,945
Nina.
妮娜。

572
00:26:56,181 --> 00:26:58,383
I wanna play it safe.
我想穩陣啲。

573
00:27:03,455 --> 00:27:05,557
Mike Rosen was playing it safe.
米高羅森夠話穩陣啦。

574
00:27:08,827 --> 00:27:10,261
We're doing this, Stuart.
我哋點都要做㗎啦，史超活。

575
00:27:10,328 --> 00:27:17,369
♪ ♪

577
00:27:27,112 --> 00:27:34,152
♪ ♪

578
00:27:38,490 --> 00:27:39,657
Hey.
喂。
Hi.
嗨。

579
00:27:39,724 --> 00:27:40,859
That was fast.
咁快嘅。

580
00:27:43,161 --> 00:27:45,597
So we're short about 700 grand.
爭成七十萬咁滯。

581
00:27:45,663 --> 00:27:48,867
The entire lower portion of this bag is all prop money.
呢袋嘢個下半截全部都係道具錢嚟㗎。

582
00:27:50,268 --> 00:27:52,370
Okay, well, let's hope he doesn't dig too deep
好啦，咁希望佢驗嗰陣

583
00:27:52,437 --> 00:27:53,705
when he's inspecting it.
唔好摷得咁深啦。

584
00:27:53,772 --> 00:27:55,073
We'll just have to demand to see the diamonds
我哋唯有要求先睇咗啲鑽石

585
00:27:55,140 --> 00:27:56,941
before we let him count it. - Right.
至畀佢數錢啦。冇錯。

586
00:27:57,008 --> 00:27:59,411
OA and Tiff are gonna let us know when he's approaching.
奧亞同蒂芙會通知我哋佢幾時到㗎啦。

587
00:27:59,477 --> 00:28:00,812
So where's the safe room?
咁間安全房喺邊呀？

588
00:28:00,879 --> 00:28:03,248
Ah, over here.
呀，呢度呀。

589
00:28:03,314 --> 00:28:05,583
Can you believe this place?
呢個地方係咪好難置信呀？
Perfect.
完美呀。

590
00:28:07,786 --> 00:28:09,587
All right.
好。

591
00:28:09,654 --> 00:28:16,694
♪ ♪

592
00:28:18,897 --> 00:28:20,932
And that's the safe room.
嗰度就係安全房喇。

593
00:28:25,670 --> 00:28:28,640
So, fake money.
即係呢，假錢。

594
00:28:28,706 --> 00:28:29,774
Fake baby.
假BB。

595
00:28:29,841 --> 00:28:31,276
What could go wrong?
可以有咩差錯喎？

596
00:28:31,342 --> 00:28:33,144
Right?
係咪？

597
00:28:33,211 --> 00:28:34,946
We got this.
我哋掂㗎。

598
00:28:37,849 --> 00:28:39,617
I'm starting to think the Fugitive Task Force
我開始覺得個逃犯特遣隊

599
00:28:39,684 --> 00:28:41,686
has a bigger budget than us, Tiff.
嘅預算仲多過我哋，蒂芙。

600
00:28:41,753 --> 00:28:44,556
Hey, here he comes. On the north side.
喂，佢到喇。喺北邊呀。

601
00:28:47,859 --> 00:28:50,095
Beto is approaching on foot.
比圖行緊過嚟。

602
00:28:50,161 --> 00:28:51,863
No sign of his brother.
唔見佢兄弟嘅蹤影。

603
00:28:52,897 --> 00:28:54,099
Game time.
好戲開始。

604
00:28:56,935 --> 00:28:58,870
Look, things go south, I'll be ready.
睇住，形勢唔對路我就會出手。

605
00:28:58,937 --> 00:28:59,871
Thanks.
唔該。

606
00:28:59,938 --> 00:29:06,945
♪ ♪

607
00:29:16,121 --> 00:29:17,856
Nice place.
地方唔錯喎。

608
00:29:17,922 --> 00:29:19,824
Thanks.
唔該。

609
00:29:19,891 --> 00:29:21,025
What's your name?
你叫咩名？

610
00:29:21,092 --> 00:29:22,160
We can avoid names.
我哋可以唔好提個名。

611
00:29:22,227 --> 00:29:25,763
It's probably better for all of us.
咁樣對大家都好。

612
00:29:25,830 --> 00:29:27,899
Let's get to it.
直接啲開始啦。

613
00:29:27,966 --> 00:29:30,268
I'm clean. What about you two?
我冇收埋嘢。你哋兩個呢？

614
00:29:31,569 --> 00:29:37,876
We're, uh--we're--we're business people, not gangsters.
我哋呢，呃，係生意人，唔係黑社會。

615
00:29:37,942 --> 00:29:39,677
Oh. Oh.
哦。哦。

616
00:29:39,744 --> 00:29:41,012
Okay.
好。

617
00:29:41,079 --> 00:29:42,280
Uh, yeah-- - Hey!
呃，係呀——喂！

618
00:29:42,347 --> 00:29:44,382
That's enough of that.
夠啦。

619
00:29:44,449 --> 00:29:45,884
Relax.
放鬆啲。

620
00:29:45,950 --> 00:29:47,685
I'm just trying to make sure you two are actually a couple.
我只係想確認你哋兩個真係一對。

621
00:29:47,752 --> 00:29:49,187
Okay.
好。

622
00:29:49,254 --> 00:29:51,923
Let's stop with the games, then, and get down to business.
咁唔好玩啦，直接入正題。

623
00:29:56,895 --> 00:29:59,597
Where's Jacobson?
積臣喺邊？

624
00:29:59,664 --> 00:30:00,765
He's not coming.
佢唔會嚟。

625
00:30:00,832 --> 00:30:01,833
Why?
點解？

626
00:30:01,900 --> 00:30:03,268
Because this is between us now.
因為而家係我哋兩個嘅事。

627
00:30:03,334 --> 00:30:04,569
Where's your kid?
你個細路喺邊？

628
00:30:04,636 --> 00:30:06,070
It's nap time.
佢瞓緊晏覺。

629
00:30:06,137 --> 00:30:07,872
For my peace of mind, I'm gonna wanna see him.
為咗我安心，我要見吓佢。

630
00:30:07,939 --> 00:30:09,274
That's not happening.
冇可能。

631
00:30:09,340 --> 00:30:11,376
Yeah. Kid's off limits.
係呀，細路唔掂得。

632
00:30:11,442 --> 00:30:14,045
I'll keep my distance.
我會保持距離。

633
00:30:14,112 --> 00:30:16,614
I promise.
我保證。

634
00:30:16,681 --> 00:30:19,851
Nina, if he comes in the room and sees there's a fake kid,
妮娜，如果佢入咗房見到係個假嘅細路，

635
00:30:19,918 --> 00:30:21,886
I'm gonna have to take him down.
我就要出手搞掂佢。

636
00:30:21,953 --> 00:30:24,155
You can see him from the door.
你可以喺門口望吓佢。

637
00:30:24,222 --> 00:30:31,262
♪ ♪

638
00:30:36,201 --> 00:30:38,469
Jacobson said that you were a professional.
積臣話你係專業嘅。

639
00:30:38,536 --> 00:30:40,471
Okay, so are we. Okay?
好，我哋都係。明未？

640
00:30:40,538 --> 00:30:44,542
So just take a look and let's do what we came for here.
咁就望一望，然後做我哋嚟呢度要做嘅嘢。

641
00:30:50,815 --> 00:30:52,250
Where's the money?
錢喺邊？

642
00:30:52,317 --> 00:30:54,152
Am I supposed to take your word for that too?
我係咪都要信你把口？

643
00:30:54,219 --> 00:30:56,454
No, we already showed Jacobson the cash.
唔係，我哋已經畀積臣遜睇過啲錢。

644
00:30:56,521 --> 00:30:59,557
We're not showing it again until we see all the diamonds.
未見到所有鑽石，我哋唔會再拎出嚟。

645
00:30:59,624 --> 00:31:06,664
♪ ♪

646
00:31:16,674 --> 00:31:18,476
Five stones? Is this a joke?
五粒石？講笑呀？

647
00:31:18,543 --> 00:31:20,111
It's a sample.
呢個係樣本。

648
00:31:20,178 --> 00:31:22,614
I'll show you the rest when I see the cash.
我見到錢就會畀你睇埋剩低嘅。

649
00:31:33,591 --> 00:31:35,793
Top quality product.
頂級貨色。

650
00:31:35,860 --> 00:31:42,900
♪ ♪

651
00:31:44,435 --> 00:31:46,971
Yeah, there it is. Run that GIA number.
係，喺呢度。查下個 GIA 號碼。

652
00:31:49,607 --> 00:31:51,209
It's a match, one of the diamonds we're looking for.
吻合，係我哋搵緊嘅其中一粒鑽石。

653
00:31:51,276 --> 00:31:53,645
All right. Maggie, we got confirmation.
好啦。瑪姬，我哋確認咗。

654
00:31:53,711 --> 00:31:55,280
It is one of the stolen diamonds.
佢係其中一粒被盜鑽石。

655
00:31:55,346 --> 00:31:56,614
Great. Want me to make the arrest?
好嘢。要我拉人嗎？

656
00:31:56,681 --> 00:31:58,349
No. It's only a handful of stones.
唔得。得幾粒石之嘛。

657
00:31:58,416 --> 00:32:01,052
Any good lawyer could give a variety of viable defenses.
任何好律師都可以提出好多抗辯。

658
00:32:01,119 --> 00:32:02,954
We need all of the diamonds. - Right.
我哋需要所有鑽石。 - 明白。

659
00:32:03,021 --> 00:32:04,689
All right, Maggie, stand down for now.
好啦，瑪姬，暫時收隊先。

660
00:32:04,756 --> 00:32:06,557
Plan is to wait for eyes on all the diamonds.
計劃係等到親眼見到所有鑽石。

661
00:32:06,624 --> 00:32:09,227
So where's the money?
咁錢喺邊？

662
00:32:15,867 --> 00:32:17,969
All right.
好。

663
00:32:18,036 --> 00:32:20,004
There it is, pal.
喺呢度，老友。

664
00:32:20,071 --> 00:32:21,873
Take a look.
睇下。

665
00:32:21,939 --> 00:32:25,009
You--you--you can count it all
你——你——你可以數晒佢

666
00:32:25,076 --> 00:32:26,844
once all the diamonds are here.
等到所有鑽石到齊先。

667
00:32:26,911 --> 00:32:33,951
♪ ♪

668
00:32:45,963 --> 00:32:47,765
Okay.
好啦。

669
00:32:47,832 --> 00:32:50,268
Here's how this is gonna go down.
而家係咁嘅。

670
00:32:50,335 --> 00:32:52,437
I'm gonna stay here with your lady and the kid.
我會留喺度同你女人同細路一齊。

671
00:32:52,503 --> 00:32:55,106
You are gonna go outside and meet my brother on the corner.
你就要出去喺街角見我兄弟。

672
00:32:55,173 --> 00:32:56,741
What are you talking about?
你講乜嘢呀？

673
00:32:56,808 --> 00:32:58,276
He's gonna show you the product.
佢會 show 啲貨畀你睇。

674
00:32:58,343 --> 00:33:00,178
Once you confirm it's legit,
一旦你確認係真貨，

675
00:33:00,244 --> 00:33:02,880
you can call your lady, and we can make the exchange.
你就可以打電話畀你女人，然後我哋交易。

676
00:33:02,947 --> 00:33:04,449
We're not doing that.
我哋唔做呢樣。
No.
唔得。

681
00:33:11,255 --> 00:33:14,625
Merchandise and money do not end up in the same room, ever.
貨同錢永遠唔會放喺同一個房間。

682
00:33:14,692 --> 00:33:16,794
OA, are you hearing that? - Yeah.
奧艾，你聽到未？ - 聽到。

683
00:33:16,861 --> 00:33:18,930
This could be a rip. - Yeah.
可能係騙局。 - 係呀。

684
00:33:18,996 --> 00:33:20,631
He's trying to separate them.
佢想分開佢哋。

685
00:33:20,698 --> 00:33:22,700
If Nina goes out there, you need to keep eyes on her.
如果妮娜出去，你要睇實佢。

686
00:33:22,767 --> 00:33:23,701
Copy.
收到。

687
00:33:23,768 --> 00:33:30,575
♪ ♪

688
00:33:30,641 --> 00:33:34,512
Be advised there's no sign of Beto's brother on the street.
請注意，街度唔見貝托嘅兄弟。

689
00:33:34,579 --> 00:33:37,915
If you want the stones, you can go for a walk,
如果你想要啲石，你可以出去行下，

690
00:33:37,982 --> 00:33:40,351
because the merch ain't coming inside.
因為啲貨唔會入嚟。

691
00:33:40,418 --> 00:33:41,519
I'm not walking anywhere.
我邊度都唔去。

692
00:33:41,586 --> 00:33:43,354
The deal's off. - Hey, hey, hey.
交易取消。 - 喂，喂，喂。

693
00:33:43,421 --> 00:33:45,189
Hey, babe. - What?
喂，寶貝。 - 咩事？

694
00:33:45,256 --> 00:33:47,191
We need this, okay? - No.
我哋需要呢單交易，得唔得？ - 唔得。

695
00:33:47,258 --> 00:33:48,292
Honey.
親愛嘅。

696
00:33:48,359 --> 00:33:50,161
This is not safe.
咁樣唔安全。

697
00:33:50,228 --> 00:33:52,330
No.
唔得。

698
00:33:52,397 --> 00:33:54,932
Okay, well...
好啦，咁⋯

699
00:33:54,999 --> 00:33:57,335
you stay here with him,
你留喺度陪佢，

700
00:33:57,402 --> 00:34:01,272
and I'll go check out the diamonds, okay?
我去睇下啲鑽石，好冇？

701
00:34:01,339 --> 00:34:03,508
Yeah. You, him, whatever.
是但啦。你、佢、乜都好。

702
00:34:03,574 --> 00:34:05,376
It doesn't matter to me.
我冇所謂。

703
00:34:07,078 --> 00:34:08,413
All right.
好。

704
00:34:08,478 --> 00:34:09,746
So I'll go.
咁我去啦。

705
00:34:14,719 --> 00:34:16,320
Yo.
喂。

706
00:34:16,387 --> 00:34:17,588
A woman is coming outside right now.
有個女人出緊嚟。

707
00:34:17,655 --> 00:34:19,123
Blonde hair.
金頭髮。

708
00:34:19,190 --> 00:34:20,625
Show her the product.
俾佢睇下啲貨。

709
00:34:23,728 --> 00:34:25,663
Make a left when you go outside.
出到去轉左。

710
00:34:25,730 --> 00:34:27,231
He'll make contact.
佢會接頭。

711
00:34:29,233 --> 00:34:30,400
Okay.
好啦。

712
00:34:30,467 --> 00:34:37,507
♪ ♪

714
00:34:50,188 --> 00:34:57,228
♪ ♪

715
00:34:58,463 --> 00:34:59,497
Oh!
哦！

716
00:34:59,564 --> 00:35:01,599
Sorry. You scared me.
唔好意思。你嚇親我。

717
00:35:01,666 --> 00:35:03,367
Are you Carlos?
你係卡洛斯？

718
00:35:08,272 --> 00:35:10,475
What are you looking at?
你望咩呀？

719
00:35:10,541 --> 00:35:11,843
Nothing.
冇嘢。

720
00:35:11,909 --> 00:35:13,211
I'm trying to figure out what's happening
我諗緊發生咩事。

721
00:35:13,277 --> 00:35:14,879
'cause you're supposed to be showing me merchandise
因为你係要畀我睇货

722
00:35:14,946 --> 00:35:18,015
and instead I'm getting a tour of Midtown Manhattan.
而家反而变咗游曼哈顿中城

723
00:35:18,082 --> 00:35:19,116
Don't worry.
唔使担心

724
00:35:19,183 --> 00:35:20,718
We're not too far away.
我哋唔係好远

725
00:35:22,420 --> 00:35:24,455
I don't like this.
我唔钟意咁
Yeah.
係呀

726
00:35:24,522 --> 00:35:26,390
Maggie, Tiff and I are gonna trail Nina.
玛姬、蒂芙同我会跟住尼娜

727
00:35:26,457 --> 00:35:28,159
Once she sees the diamonds, we're gonna take Carlos
佢一见到啲钻石，我哋就拉卡洛斯

728
00:35:28,226 --> 00:35:29,861
and come back and help you with Beto.
跟住返嚟帮你处理贝托

729
00:35:29,927 --> 00:35:30,895
Copy that.
收到

730
00:35:30,962 --> 00:35:37,368
♪ ♪

731
00:35:37,435 --> 00:35:38,870
I'm gonna get in a better position.
我会去个好啲嘅位置

732
00:35:38,936 --> 00:35:40,771
Scola, keep him occupied.
斯科拉，拖住佢

733
00:35:40,838 --> 00:35:42,907
The wife, a bit of a perfectionist.
个老婆有少少完美主义

734
00:35:42,974 --> 00:35:46,110
She will be inspecting every last one of those stones,
佢会检查哂每一粒石

735
00:35:46,177 --> 00:35:48,779
which could take a while.
可能要花唔少时间

736
00:35:48,846 --> 00:35:51,883
May I offer you some fruit
我可唔可以畀啲生果你食

737
00:35:51,949 --> 00:35:55,853
or, uh, maybe something to drink?
或者，呃，饮啲嘢？

738
00:35:55,920 --> 00:35:57,555
Water.
水

739
00:35:57,622 --> 00:35:58,789
Water.
水

741
00:36:04,662 --> 00:36:11,702
♪ ♪

742
00:36:15,439 --> 00:36:16,941
What was that?
咩嚟㗎？

743
00:36:18,676 --> 00:36:20,678
Is someone else here? - No.
係咪有其他人喺度？唔係

744
00:36:20,745 --> 00:36:23,714
Probably just the baby moved or something.
可能只係个BB郁咗下啫

745
00:36:25,283 --> 00:36:26,317
Let's check on him.
等我哋去睇下佢

746
00:36:27,752 --> 00:36:29,954
Hey, hey, hey. Hold on.
喂喂喂，等阵

747
00:36:40,498 --> 00:36:42,066
Wait a second. Hold on.
等一阵，等阵

748
00:36:42,133 --> 00:36:44,468
You're gonna wake him up.
你会吵醒佢㗎

749
00:36:44,535 --> 00:36:46,003
All right? This is stressful enough.
好唔好？咁已经够晒紧张啦

750
00:36:46,070 --> 00:36:49,173
Let's not add a screaming baby to the mix.
唔好再加个喊BB落去啦

751
00:36:53,144 --> 00:36:55,313
I got two kids myself. That's why I'm careful.
我自己都有两个细路，所以我先咁小心

752
00:36:55,379 --> 00:36:57,114
Yeah, me too.
係呀，我都係

753
00:36:57,181 --> 00:36:59,083
I gotta be there for them.
我要喺佢哋身边

754
00:36:59,150 --> 00:37:00,484
You feel me?
你明唔明？

755
00:37:00,551 --> 00:37:02,453
Of course.
当然啦

756
00:37:02,520 --> 00:37:06,223
Preaching to the choir here. Raising a kid is not easy.
同你讲呢啲，养细路唔易

757
00:37:06,290 --> 00:37:08,426
Or cheap. - No, sir.
又唔平。冇错

758
00:37:08,492 --> 00:37:15,533
♪ ♪

759
00:37:30,147 --> 00:37:33,150
Okay, so what's the plan here?
好，咁计划係点？

760
00:37:33,217 --> 00:37:35,753
Get in the passenger seat.
坐去乘客位

761
00:37:35,820 --> 00:37:37,121
No.
唔得。

762
00:37:37,188 --> 00:37:38,956
We either do the deal here or not at all.
我哋要唔喺呢度交易，就索性唔做。

763
00:37:39,023 --> 00:37:40,291
Sure, lady.
好啊，小姐。

764
00:37:40,358 --> 00:37:42,293
I ain't driving you anywhere.
我唔会车你去边度㗎。

765
00:37:42,360 --> 00:37:43,894
I just wanna show you the stuff inside the car
我只係想俾你睇下车入面啲嘢

766
00:37:43,961 --> 00:37:45,563
so we have some privacy.
等我哋有啲私隐咋。

767
00:37:47,031 --> 00:37:48,566
Nina, don't let him drive off with you.
妮娜，唔好俾佢车走你。

768
00:37:48,633 --> 00:37:50,034
It's not safe.
咁唔安全㗎。

769
00:37:50,101 --> 00:37:57,141
♪ ♪

770
00:38:14,692 --> 00:38:16,894
All right. These are the goods?
好啦。呢啲就係货？

771
00:38:16,961 --> 00:38:18,796
Tell me what you see.
讲俾我听你见到咩。

772
00:38:22,133 --> 00:38:23,834
You should be thanking us.
你应该多谢我哋至啱。

773
00:38:23,901 --> 00:38:25,503
We got you a good deal.
我哋帮你搞咗个笋盘返嚟。

774
00:38:27,104 --> 00:38:29,507
I wish that were the case, but unfortunately,
我都想係咁，但可惜，

775
00:38:29,573 --> 00:38:31,742
it's not how it works.
现实唔係咁运作㗎。

776
00:38:31,809 --> 00:38:34,345
All right. It looks like they're all here.
好啦。睇嚟全部喺晒度。

777
00:38:36,714 --> 00:38:39,517
What the hell?
搞咩鬼？

778
00:38:39,583 --> 00:38:41,185
Blue and whites have eyes on the deal.
有差佬𥄫实咗呢单交易。

779
00:38:41,252 --> 00:38:43,287
Hopefully they pass by.
希望佢哋行过就走。

780
00:38:43,354 --> 00:38:45,790
I'll call dispatch, see if I can get rid of them.
我打去调度，睇下赶唔赶得走佢哋。

781
00:38:45,856 --> 00:38:52,897
♪ ♪

782
00:38:58,536 --> 00:38:59,870
Hey!
喂！
I'm not doing this right now.
我而家唔同你玩呢啲。

783
00:38:59,937 --> 00:39:01,238
Relax.
放鬆啲啦。
You setting me up?
你设局害我？

784
00:39:01,305 --> 00:39:02,573
Walsh, what's going on?
华许，发生咩事？

785
00:39:02,640 --> 00:39:04,709
Get your boys out of there. - I'm already on it.
叫你啲人出返嚟。 – 我已经做紧啦。

786
00:39:06,343 --> 00:39:08,112
Whoa, whoa, whoa, whoa. Hey!
哗，哗，哗，哗。喂！

787
00:39:08,179 --> 00:39:09,814
Hey!
喂！

789
00:39:14,318 --> 00:39:15,953
What the hell was that?
搞咩鬼呀？

790
00:39:16,020 --> 00:39:18,355
I know what I heard. That was a gunshot.
我知我听到咩。嗰下係枪声。

791
00:39:18,422 --> 00:39:19,623
Shots fired!
有人开枪！

792
00:39:19,690 --> 00:39:21,092
Keep your hands where I can see them!
将隻手放喺我见到嘅地方！

793
00:39:21,158 --> 00:39:22,526
Hey, FBI!
喂，联邦调查局！

794
00:39:22,593 --> 00:39:24,628
Hey, hey, hey. Hey, hey, hey. She's telling the truth.
喂，喂，喂。喂，喂，喂。佢讲真话㗎。

795
00:39:24,695 --> 00:39:25,896
She's telling the truth.
佢讲真话㗎。

796
00:39:25,963 --> 00:39:28,399
Special Agent Nina Chase. She's with us.
特别探员妮娜·蔡斯，佢係我哋嘅人。

797
00:39:28,466 --> 00:39:29,600
Okay.
好。

798
00:39:29,667 --> 00:39:31,068
Hey.
喂。

799
00:39:31,135 --> 00:39:32,636
Hands on the wheel.
隻手放辘盘上。

800
00:39:32,703 --> 00:39:34,038
Put your hands on the wheel.
将隻手放喺辘盘度。

801
00:39:34,105 --> 00:39:36,240
You got him, Tiff?
搞掂佢未，蒂芙？
Yeah.
得咗。

802
00:39:36,307 --> 00:39:37,274
Thanks.
唔該晒。

803
00:39:37,341 --> 00:39:39,310
Well done.
做得好。

805
00:39:45,316 --> 00:39:46,617
Shut up. Don't move.
收聲。唔好郁。

806
00:39:46,684 --> 00:39:48,419
Keep your hands where I can see them.
俾我見到你雙手。

807
00:39:48,486 --> 00:39:50,721
Whoa, whoa, what are you doing?
喂、喂，你做咩呀？

808
00:39:53,424 --> 00:39:55,860
Okay, hey, why don't you relax
好啦，喂，你放鬆啲先啦

809
00:39:55,926 --> 00:39:57,328
and we'll figure out what's going on.
我哋一齊搞清楚發生咩事。

810
00:39:57,394 --> 00:39:59,363
Just calm down, okay?
冷靜啲，好嘛？

811
00:39:59,430 --> 00:40:00,831
Why is my brother not answering?
點解我細佬唔聽電話？

812
00:40:00,898 --> 00:40:02,466
Look, I don't know.
喂，我真係唔知。

813
00:40:02,533 --> 00:40:04,535
They're probably just having-- - FBI. Don't move.
佢哋可能只係搞緊—— FBI。咪郁。

814
00:40:04,602 --> 00:40:11,642
♪ ♪

816
00:40:21,385 --> 00:40:23,120
You're under arrest.
你而家俾人拉。

817
00:40:44,208 --> 00:40:45,576
Hey.
喂。

818
00:40:45,643 --> 00:40:47,645
I just talked to Mike Rosen's wife.
我啱啱同邁克羅森嘅老婆傾過。

819
00:40:47,711 --> 00:40:51,048
I told her we caught the people who killed her husband.
我同佢講咗我哋捉到殺佢老公嗰班人。

820
00:40:51,115 --> 00:40:52,550
How's she doing?
佢點呀？

821
00:40:52,616 --> 00:40:55,586
Not great, as you could imagine.
唔係幾好，你都想像到啦。

822
00:40:55,653 --> 00:40:58,155
Well, at least now she's got some closure.
唉，至少佢而家有個了結。

823
00:40:58,222 --> 00:40:59,890
Yeah.
係呀。

824
00:40:59,957 --> 00:41:02,493
It's crazy how random life can be sometimes, you know?
人生有時真係可以好隨機，你話係咪？

825
00:41:02,560 --> 00:41:04,428
Mike works his entire life,
邁克做咗成世嘢，

826
00:41:04,495 --> 00:41:06,831
survives dangerous undercover assignments,
捱得過咁危險嘅臥底任務，

827
00:41:06,897 --> 00:41:10,701
and gets killed working a 9 to 5 office job.
最後竟然喺份朝九晚五嘅文職入面俾人殺死。

829
00:41:13,771 --> 00:41:20,811
♪ ♪

830
00:41:25,616 --> 00:41:28,719
I spoke with the nanny. She said she could stay late.
我同咗個保姆講。佢話可以留夜啲。

831
00:41:28,786 --> 00:41:31,155
You wanna go get a drink?
你想唔想去飲杯嘢？

832
00:41:31,222 --> 00:41:33,157
That sounds like a great idea.
聽落好似幾好喎。

833
00:41:33,224 --> 00:41:34,491
Okay.
好呀。

834
00:41:34,558 --> 00:41:37,761
Oh, we also need to book those tickets to Napa.
哦，我哋仲要訂去納帕嗰啲機票。

835
00:41:37,828 --> 00:41:39,363
I'm gonna do that tomorrow.
我聽日會搞㗎喇。

836
00:41:39,430 --> 00:41:40,531
Okay.
好。

837
00:41:40,598 --> 00:41:42,933
Same flight?
同一班機？

838
00:41:43,000 --> 00:41:44,368
Same flight.
同一班機。

839
00:41:44,435 --> 00:41:46,337
Okay.
好。

841
00:41:57,815 --> 00:42:04,855
♪ ♪

842
00:42:14,164 --> 00:42:19,169
ic]
明啦。
